Information:
Artist: | UPIKO (うぴ子) |
---|---|
Song title: | Bokura no Awai Haru (僕らの淡い春) |
Song title translation: | Our Fleeting Spring |
Release date: | 30 November 2020 |
Lyricist: | UPIKO (うぴ子) |
Composer: | UPIKO (うぴ子) |
Arranger: | Takahiro Konagawa (小名川高弘) |
Request lyrics or translation: | Request |
If you want to support me: | Supporters |
Romaji / Romanization / Transliteration
"Gaman sasete bakari de gomen na"
Hoomuurumu de hanatareta kotobatachi ni
Omowazu shita wo muite afureta
Doko ni mo ikiba no nai
Shoppai kimochitachi
Totsuzen tozasareta hibi de
Tomadou jikan sura ataerarezu ni
Saki no mienai uruza no naka de
Soredemo akarui hikari wa atta
Kudaranaikoto de warai korogetari
Donariatte tagai wo kizutsuke attari
Kesshite kirei na dake janakatta
Mushiro dorodarake datta na
Bokura no moyuru hibi
"Kore kara bokura dou narun darou?"
Chiisana koe de tsubuyaku kimi
Samishisa majiri no yokogao wo
Mabayui nishibi ga terashite ita
Sakura no hanabira ga futari wo betsubetsu no
Michi ni michibiite mo
Kimi ga yoku itte ta
Mahou no kotoba "Daijoubu!" wo
Shinjiru kara
Batsujirushi bakari no karendaa
Mou nanimo kamo ga iya ni natta nda
Kireigoto ni nagurare tsuzukete
Ashimoto ga obotsukanai sonna boku wo
Nani mo iwazu yorisotte kureta
Bukiyou de yasashii manazashi de
Boku wa yatto kidzuita nda
Kodoku nante kanchigai datta to
Tsumetai touri ame ga kimi kara
Egao wo ubatta to shite mo
Itsudatte omoidashite
Kobushi wo butsukeatta
Hibitachi wo
Anadarake no nichijou wo torimodosu mirai wo
Kitai shite ii ka na
Toukaesou bokura no seishun wa
Ikiteru kagiri tsudzukun da
Sakura no hanabira ga futari wo betsubetsu no
Michi ni michibiite mo
Tomoni ikita kisetsu wo
Ryoute ippai ni kakaete
Ikite iku kara
Dare ni mo ubaeyashinai bokura no awai haru
Hiragana / Katana / Kanji
「我慢させてばかりでごめんな」
ホームルームで放たれた言葉たちに
思わず下を向いて溢れた
どこにも行き場のない
しょっぱい気持ち達
突然閉ざされた日々で
戸惑う時間すら与えられずに
先の見えない渦の中で
それでも明るい光はあった
くだらないことで笑い転げたり
怒鳴りあって互いを傷つけ合ったり
決して綺麗なだけじゃなかった
むしろ泥だらけだったな
僕らの燃ゆる日々
「これから僕らどうなるんだろう?」
小さな声で呟く君
寂しさ混じりの横顔を
眩しい西日が照らしていた
桜の花びらが二人を別々の
道に導いても
君がよく言ってた
魔法の言葉「大丈夫!」を
信じるから
ばつ印ばかりのカレンダー
もう何もかもが嫌になったんだ
綺麗事に殴られ続けて
足元がおぼつかないそんな僕を
何も言わず寄り添ってくれた
不器用で優しい眼差しで
僕はやっと気づいたんだ
孤独なんて勘違いだったと
冷たい通り雨が君から
笑顔を奪ったとしても
いつだって思い出して
拳をぶつけ合った
日々たちを
穴だらけの日常を取り戻す未来を
期待していいかな
取り返そう僕らの青春は
生きてる限り続くんだ
桜の花びらが二人を別々の
道に導いても
共に生きた季節を
両手いっぱいに抱えて
生きていくから
誰にも奪えやしない 僕らの淡い春
English Translation
"Sorry for always making you endure so much."
In homeroom, the words let loose
Made me look down, overwhelmed,
With nowhere to go,
These salty feelings spilled over.
In the days suddenly shut away,
We weren't even given time to be confused.
Caught in a swirling storm without an end in sight,
Even so, there was still a bright light.
We laughed until we rolled over at silly things,
Shouted and hurt each other with harsh words.
It wasn't always beautiful—
No, it was messy, covered in mud
Those were the days we burned with life
"What's going to happen to us now?"
You muttered in a small voice,
And your profile, laced with loneliness,
Was lit by the dazzling glow of the western sun
Even if the cherry blossoms guide us
Down separate paths,
I'll hold onto the magic words you often said:
"It's okay!"
Because I believe in them
A calendar filled with crossed-out days,
I was sick of everything, tired of it all
Hit repeatedly by the hollow beauty of false hope,
I staggered, unsteady on my feet
But you stayed by my side without a word,
With clumsy yet gentle eyes
And finally, I realized—
Loneliness was just a misunderstanding
Even if a cold sudden rain
Steals the smile from your face,
Always remember—
The days when our fists collided
And we fought through it all
Can I dare to hope for a future
Where we take back our hole-filled everyday life?
Let's reclaim it—our youth continues
As long as we keep living
Even if the cherry blossoms guide us
Down separate paths,
I'll carry the season we lived through together
With arms full,
And keep moving forward
No one can ever take it away—Our fleeting spring